About 控天拓客翻译

果不其然,我单独查了一下,才明白这句话和我们中国人说「往事如烟」有异曲同工之妙 正好回想起是有过几个粉丝希望我出一期「

超级好用,绝对是目前为止最好用的翻译插件,没有之一!一切都是想像中的样子!

用沉浸式翻译看经济学人网站真的很爽啊,经济学人上的文章大部分都很优质,谣言也少,感觉比较客观,不知道有没有类似的其他网站,还有就是沉浸式翻译如果能在单词上开启hover翻译就更好了,能看看不认识的单词,再加个朗读功能,完美

My admiration for Lord Wei is really similar to the infinite flow from the Yangtze River, steady and unceasing, as well as such as the flooding in the Yellow River, after more info it begins, it can't be contained. Is not that proper?

怎么说呢,这个插件有点太牛逼了,试了几十个页面翻译插件,这个插件有你想要的所有功能。希望他们能一直提供服务。

亿级大数据资源支持,融合领域自适应技术,可满足您多领域、多场景翻译需求。腾讯云机器翻译将会利用不断新增的翻译数据持续提升翻译准确率。

其中�?滔滔江水 译成surging river,没有发现隐喻,但它形容词比较好点,用了continual and unending

最后的 一发不可收�?译成which happens to be out of control,有结合前面的黄河来译,结果正确,不过也是很简单了。

阿拉伯语爱沙尼亚语保加利亚语波兰语丹麦语德语俄语法语芬兰语韩语荷兰语捷克语拉脱维亚语立陶宛语罗马尼亚语葡萄牙语葡萄牙语(巴西)日语瑞典语书面挪威语斯洛伐克语斯洛文尼亚语土耳其语乌克兰语西班牙语希伯来语希腊语匈牙利语意大利语印尼语英语越南语

用沉浸式翻译看经济学人网站真的很爽啊,经济学人上的文章大部分都很优质,谣言也少,感觉比较客观,不知道有没有类似的其他网站,还有就是沉浸式翻译如果能在单词上开启hover翻译就更好了,能看看不认识的单词,再加个朗读功能,完美

鼠标悬停并按下快捷键,即可呈现或关闭当前段落译文。先读原文再看译文,外语学习效果更好,更有乐趣。

怎么说呢,这个插件有点太牛逼了,试了几十个页面翻译插件,这个插件有你想要的所有功能。希望他们能一直提供服务。

从留学申请文书、面试材料,到多语种文献与学术论文翻译,沉浸式翻译作为高效的在线翻译工具,支持查阅英文参考资料、生成双语演讲稿,是你论文翻译与语言学习的得力助手。

怎么说呢,这个插件有点太牛逼了,试了几十个页面翻译插件,这个插件有你想要的所有功能。希望他们能一直提供服务。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *